Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
25 juillet 2018 3 25 /07 /juillet /2018 13:07

L'expression « Merci de répondre... » est fréquemment utilisée lorsque vous demandez dans une lettre ou par mail un retour de la part de votre interlocuteur.

 

Beaucoup de français traduisent cette expression par « Thank you to reply ». Cette traduction littérale est incorrecte et ne sera pas nécessairement comprise par votre interlocuteur anglophone.

 

La traduction la plus adaptée est « Please reply ».

 

Par exemple :

 

Merci de répondre dans les prochains jours. / Please reply within the next few days.

 

La forme « Please reply » est préférable à « Thank you for replying » qui implique une réponse obligatoire de votre interlocuteur et peut être ressentie comme impolie.

 

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

Ce blog propose d’aborder tous les aspects de la traduction et du métier de traducteur et d’aider et d’informer tous les curieux des problématiques linguistiques.

Recherche