Overblog Suivre ce blog
Administration Créer mon blog
13 mai 2013 1 13 /05 /mai /2013 15:42

Grâce au réseau FreeSpiritLinguaSpirit a pu mener à bien différents projets de traductions bénévoles au service de diverses structures à but non lucratif et à vocation humanitaire.

 

Aujourd'hui, les traducteurs bénévoles de Freespirit apportent leur aide à l'EPDSAE (Etablissement Public Départemental de Soins, d'Adaptation et d'Education) en intervenant dans la traduction d'un livret d'accueil destiné aux mineurs accueillis au Pôle Accueil d'Urgence mis en place par l'EPDSAE.

 

L'EPDSAE est un établissement public médico-social situé à Lille. Il accueille, héberge et suit des enfants et des adultes dans des situations fragiles et les accompagnent dans les grands secteurs de l'action sociale : la Prévention, la Protection de l'Enfance, le Handicap et l'Insertion.

Il assure une triple mission :

  • La mise en œuvre des politiques sociales en cohérence avec les orientations des schémas départementaux et régionaux,
  • L’accueil, l’hébergement et le suivi à domicile à travers des prises en charge et des accompagnements adaptés,
  • La création de dispositifs innovants et diversifiés.


La Maison de l'enfance et de la famille, établissement de l'EPDSAE, est un établissement de protection de l’enfance qui propose des modes d'intervention diversifiés concernant l’accompagnement de mineurs en danger et de leur famille. 


Le Pôle Accueil d'Urgence est un service d’accueil d’urgence de mineurs dans le cadre de la protection de l’enfance. Celui-ci accueille de nombreux jeunes qui ne parlent pas français et qui sont souvent perdus et ne comprennent pas la situation dans laquelle ils se trouvent. C'est pour cette raison que le Pôle Accueil d'Urgence a besoin d’une communication claire en différentes langues. Linguaspirit aide l'accompagnement de ces jeunes grâce aux traducteurs bénévoles du réseau Freespirit.

 


Si vous êtes membre d'une association et que vous souhaitez avoir recours à nos services, contactez-nous dès maintenant.

Vous êtes traducteur professionnel confirmé ou débutant ou étudiant et vous souhaitez intégrer notre réseau, envoyez-nous votre candidature. N'oubliez pas de joindre votre CV et de préciser vos combinaisons linguistiques dans l'objet du mail.

Repost 0
Published by LinguaSpirit - dans Freespirit
commenter cet article
10 juillet 2009 5 10 /07 /juillet /2009 10:37
Grâce au réseau FreeSpirit, LinguaSpirit a pu mener à bien différents projets de traductions bénévoles au service de diverses structures à but non lucratif et à vocation humanitaire.

Ainsi, l’Alliance Internationale des Habitants fait désormais régulièrement appel aux services de LinguaSpirit et confie ses traductions aux traducteurs volontaires du réseau FreeSpirit.

L’AIH est un réseau de représentants de mouvements sociaux urbains (associations d’habitants ou sans abri et coopératives de logement) de différentes régions du monde créé en 2003 afin de défendre le droit des habitants, en particulier les plus déshérités.

Elle compte aujourd’hui douze membres fondateurs, latino-américains, européens et africains et 200 associations à travers le monde y ont adhéré. L’Alliance s’est ainsi engagée dans plusieurs campagnes d’envergure internationale, notamment dans la lutte contre l’expulsion. Avec un travail au niveau global, l’AIH a donc besoin d’une communication claire en différentes langues, c’est ce que LinguaSpirit propose grâce aux documents traduits fournis par le réseau FreeSpirit.

Si vous êtes membre d'une association et que vous souhaitez avoir recours à nos services, contactez-nous dès maintenant.

Vous êtes traducteur professionnel, débutant ou étudiant et vous souhaitez intégrer notre réseau, envoyez-nous votre candidature. N'oubliez pas de joindre votre CV et de préciser vos combinaisons linguistiques dans l'objet du mail.
Repost 0
Published by LinguaSpirit - dans Freespirit
commenter cet article
5 mai 2009 2 05 /05 /mai /2009 16:30

English version


LinguaSpirit a lancé il y a quelques mois le réseau FreeSpirit afin de réunir des traducteurs bénévoles partageant la même volonté de servir des causes qui leur paraissent juste à travers leur expertise linguistique. Nous avons été très surpris par l’engouement qu’a suscité cette initiative. Nous avons reçu de très nombreuses candidatures émanant de personnes aux profils très différents :

 

 

  • De jeunes traducteurs cherchant à acquérir de l’expérience
  • Des traducteurs confirmés souhaitant soutenir des causes justes
  • Des personnes venant d’autres corps de métier mais maîtrisant parfaitement une langue en plus de leur langue maternelle et souhaitant mettre cette expertise au service d’associations

 

Pourquoi adhérer à un réseau de traducteurs bénévoles ?

 

En réseau, il est toujours plus facile de gérer des projets car on n’est pas seul. Cela permet, par exemple, d’avoir la possibilité de s’arrêter au beau milieu d’un projet (sans culpabiliser) parce qu’on a reçu une proposition payée. Un autre traducteur du réseau prend alors le relai. Seul, on est toujours confronté à l’obligation morale de terminer le travail entamé.

 

 

Pourquoi une agence de traduction ?

 

En tant qu’agence de traduction, nous disposons de toute l’organisation et du savoir-faire nécessaires pour gérer d’importants projets de traduction multilingues. Une traduction ne doit pas être bâclée, publiée sans relecture ni harmonisation sous prétexte qu’elle est gratuite.

 

Nous choisissons systématiquement des équipes de quatre linguistes (2 traducteurs et 2 relecteurs). De cette façon lorsqu’un traducteur doit s’interrompre pour une quelconque raison, la relève est assurée.

Tous les documents seront relus dans la mesure du possible, notamment si le délai le permet. Nous nous engageons à faire traduire les traducteurs exclusivement dans leur langue maternelle afin d’assurer un minimum de qualité.

 


Notre objectif


 

Nous travaillons déjà avec de grandes associations telles qu’ACTUP PARIS, cependant, notre but est également d’inciter de petites associations inconnues du public à se faire connaître via Internet à travers le monde en traduisant tous leurs documents de communication dans les langues qui leur paraissent pertinentes.

 

 

Langues et domaines

 

Dans le cadre de FreeSpirit, nous pouvons traiter une vingtaine de langues dans toutes les combinaisons parmi lesquelles l’anglais, le français, l’espagnol (d’Espagne et d’Amérique Latine), le portugais, l’italien, le polonais, le roumain, l’arabe, le russe, l’hébreu etc.

 

 

 

Les organisations concernées

 

Toute organisation non gouvernementale et à but non lucratif peut rejoindre le réseau FreeSpirit et solliciter son aide pour des prestations linguistiques totalement gratuites.

Nous privilégions cependant les associations de lutte pour les Droits de l’Homme, contre la misère et la malnutrition, contre les pandémies (sida, paludisme, etc.), pour l’accès aux soins, l’alphabétisation ainsi que des causes telles que le commerce équitable sans oublier les associations culturelles.

 

 

Autres réseaux de bénévoles :

 


Je vous conseille vivement la lecture de cet article sur le blog de traducteur Another Word qui donne d’excellentes pistes quant aux organismes à la recherche de traducteurs volontaires.

                                              

Si vous connaissez des associations ou organisations qui pourraient avoir besoin de nos services ou si vous souhaitez vous-mêmes faire partie du réseau, n’hésitez pas à nous écrire.

Repost 0
Published by LinguaSpirit - dans Freespirit
commenter cet article