Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
16 octobre 2017 1 16 /10 /octobre /2017 11:53

En quelques années, la plupart des instituts de formation en langues sont passés de la traduction à la communication multilingue. Certes, l’essor des sciences de l'information et de la communication en est la cause en partie, mais cette possibilité n'existerait pas si la dimension polyglotte n’était pas implicitement comprise dans le concept même de transcription. Désormais, traduire représente une sorte communication en plusieurs langages et le traducteur fait un peu office de communicateur multilingue.

Ce changement de perspective reflète une évolution dans la théorie de la traduction et dans la pratique professionnelle. Avec l'autonomisation accrue de la discipline, la mesure linguistique est passée au second plan, comme un préalable évident, cédant le pas devant les préoccupations culturelles et communicationnelles. De plus, après avoir été longtemps cantonné dans la partie strictement langagière, l'interprète accède progressivement à de nouvelles fonctions et assume des responsabilités qui débordent largement le cadre de la translation à proprement parler.

Il participe désormais à l’adaptation de campagnes publicitaires, intervient au sein des entreprises pour préparer les communications en langue étrangère. Il prend aussi en charge la localisation des sites web en plusieurs langues, conseille les institutions et les organisations internationales sur la meilleure communication à adopter à l’égard de tel ou tel public cible, etc.

Ainsi, qu'elle soit commanditée par une société ou par une institution, la traduction apparaît comme une communication multilingue reposant sur l’identification du destinataire et porteuse d’une médiation à valeur stratégique. En tant que communication polyglotte, elle se déroule selon un processus en trois étapes : d’abord, la reconnaissance du récepteur ; ensuite, la définition d’un langage spécifique ; enfin, l’établissement d’une relation fondée sur les connaissances communes.

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

Ce blog propose d’aborder tous les aspects de la traduction et du métier de traducteur et d’aider et d’informer tous les curieux des problématiques linguistiques.

Recherche