Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
5 mai 2021 3 05 /05 /mai /2021 12:31
« Les moutons de panurge » origine et signification de l’expression

« Les moutons de panurge » origine et signification de l’expression

Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent »

« Être un mouton », comparaison familière à la plupart d’entre nous, fait référence à l’idiotisme animalier des ovidés dont le propre est de se déplacer en troupeau. Mais l’expression « mouton de Panurge », moins usitée, nécessite une référence que vous ne trouverez qu’en ouvrant à nouveau vos anciens livres d’école

Origine de l’expression « mouton de Panurge »

L’expression « moutons de Panurge » est née dans la littérature. En effet, l’esprit grégaire, propre à la famille des bovidés, est mis en scène par François Rabelais dans un épisode du Quart Livre, roman publié en 1552. Si l’expression n’y est pas formulée de toute pièce, c’est de cette histoire qu’elle tire son origine. Dans le chapitre VIII, Pantagruel et ses compagnons, dont fait partie Panurge, sillonnent la mer afin de rencontrer la Dive Bouteille, un oracle.

Lors de leur quête, ils tombent sur un navire marchand. Un différend éclate entre Panurge et le marchand Didenault, car ce dernier s’est moqué de l’accoutrement de Panurge. Panurge décide alors de lui acheter un mouton, lorsque tout est revenu au calme. La transaction s’avère délicate dans la mesure où le mouton appartient à la race de Chrysomallos (le bélier à la toison d’or). Une fois le mouton acheté, Panurge le jette par-dessus bord… et le troupeau entier le suit, emportant sur son passage Didenault et le reste de l’équipage qui tente de les retenir.

Définition de l’expression « mouton de Panurge »

 L’expression « mouton de Panurge », locution nominale, est utilisée pour qualifier le comportement ou le caractère de ce que l’on appelle un « suiveur », c’est-à-dire quelqu’un qui a tendance à suivre l’opinion générale sans chercher à se forger une critique propre ; autrement dit, à suivre la majorité sans trop se poser de questions…

Le « mouton » est bien connu pour cette caractéristique de l’instinct grégaire, considéré comme le comportement fondamental de l’espèce, fustigé dans l’expression, et dont la connotation est ici fortement péjorative. En effet, les moutons font preuve de cette tendance à se rassembler en troupeau dès qu’ils se sentent menacés. Si l’on se fie à Wikipédia, « la hiérarchie dominante naturelle des moutons et leur inclination à suivre docilement un chef de file vers de nouveaux pâturages ont été certainement les facteurs essentiels qui en ont fait une des premières espèces animales domestiquées. Tous les moutons ont tendance à se tenir à proximité des autres membres du troupeau, bien que l'intensité de ce comportement varie avec les races. Les éleveurs exploitent ce comportement pour garder les moutons ensemble sur des pâturages non clos et pour les déplacer facilement. » On comprend donc l’analogie (ou la métaphore), très évocatrice, avec l’animal…

Exemple :

« La récré fut brusquement troublée par un coup de feu. Des regards affolés se dirigèrent du bonimenteur à la provenance du tir, et de la riflette au voisin le plus proche toute parole mielleuse d'un toubab dissimule du venin. La deuxième détonation retentit à quelques secondes de la première, provoquant la débandade générale. Les guerriers, tels des moutons de Panurge, détalèrent en direction de l'abri, paradoxalement situé dans la zone à risques ». Achille F. Ngoye, Agence Black Bafoussam, 1996

Source: https://www.lalanguefrancaise.com/

Si vous avez besoin d'une traduction professionnelle ou une correction, adressez-vous à Linguaspirit. Chez  Linguaspirit, tous nos traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et afin de vous offrir une double garantie, toutes les traductions sont confiées à des correcteurs / relecteurs spécialisés, en fonction de leurs domaines de compétences.

Si vous désirez avoir plus de renseignements sur nos services vous pouvez cliquer sur ce lien www.linguaspirit.com

Linguaspirit, 25 rue de Ponthieu 75008 Paris (Nous recevons uniquement sur rendez-vous)

http://linguaspirit.com/

Téléphone : 09 72 11 39 61

E-mail : contact@linguaspirit.com

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

Ce blog propose d’aborder tous les aspects de la traduction et du métier de traducteur et d’aider et d’informer tous les curieux des problématiques linguistiques.

Recherche