Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
30 décembre 2020 3 30 /12 /décembre /2020 19:24
Faut-il écrire « favorie » ou « favorite » ?

Faut-il écrire « favorie » ou « favorite » ?

Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent »

Le féminin de bon nombre de mots en français pose parfois problème. Alors faut-il écrire « favorie » ou « favorite » ? Nous allons vous éclaircir sur la bonne orthographe de ce mot.

L’anecdote raconte que sous François 1er, la mode italienne influençait le langage, à l’image de la prolifération des anglicismes de nos jours.

Règle : le féminin de favori est « favorite ». Si la forme régulière du féminin du participe passé de l’ancien verbe favorir (favoriser) est bien « favorie », celui-ci n’est plus utilisé depuis deux siècles. On retrouve d’ailleurs la trace de l’orthographe « favorie » en 1541, dans une lettre de l’évêque de Montpellier à François 1er

 Influencé par l’italien favorito, la forme féminine de favori prend donc un « t » : favorite.

« Favorite » peut également être un adjectif qui signifie que telle ou telle chose à sa faveur, a sa préférence, est sa préférée.

Exemples :

  1. Elle avait été la favorite de sa mère.
  2. La lecture et l’écriture étaient ses activités favorites.

Si vous avez besoin d'une traduction professionnelle ou une correction, adressez-vous à Linguaspirit. Chez  Linguaspirit, tous nos traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et afin de vous offrir une double garantie, toutes les traductions sont confiées à des correcteurs / relecteurs spécialisés, en fonction de leurs domaines de compétences.

Si vous désirez avoir plus de renseignements sur nos services vous pouvez cliquer sur ce lien www.linguaspirit.com

Linguaspirit, 25 rue de Ponthieu 75008 Paris (Nous recevons uniquement sur rendez-vous)

http://linguaspirit.com/

Téléphone : 09 72 11 39 61

E-mail : contact@linguaspirit.com

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

Ce blog propose d’aborder tous les aspects de la traduction et du métier de traducteur et d’aider et d’informer tous les curieux des problématiques linguistiques.

Recherche