Aujourd'hui nous nous intéressons à ces petites expressions introductives qui ont pour but en français d'atténuer ce qui va suivre. Par exemple, si vous écrivez une lettre de relance pour un paiement, vous pourriez la formuler ainsi :
Nous sommes sûr qu'il s'agit d'un simple oubli, cependant nous n'avons toujours pas reçu le paiement de la facture N°...
We are sure that it is a simple oversight but we haven't yet received the payment of the invoice n°....
ou encore
It's probably a mere oversight on your part but ......
Autre exemple : lorsque vous souhaitez corriger l'erreur d'une personne. Comment traduire en anglais "sauf votre respect" ?
Sauf votre respect, votre citation d'Oscar Wilde n'est pas très juste.
With all due respect, your Oscar Wilde quote is not quite right.