La traduction de sites internet « Suite de notre rubrique Zoom sur un service de notre agence » Un développement international pour une société présente beaucoup d’avantages. Afin d’augmenter le chiffre d’affaires, d’asseoir la légitimité de l’entreprise,...
Les Rêves de mon père : L'Histoire d'un héritage en noir et blanc : une traduction en 26 langues étrangères. « Suite de notre rubrique Actu ou mot de la traduction » Les rêves de mon père : Contexte historique. Né en 1961, la petite enfance d'Obama se...
Traduction de courriers et courriels « Suite de notre rubrique Zoom sur un service de notre agence » Vous écrivez souvent des courriers ou emails dans une langue étrangère ? Ce service est fait pour vous. Il est rapide, efficace et adapté à votre besoin....
Faut-il écrire « faire partie » ou « faire parti » ? Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent » « Faire partie » est une expression courante en français. La présence contre-intuitive du « e » lorsque le sujet...
Faut-il écrire « laissez-passer » ou « laisser-passer » ? Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent » Le substantif masculin invariable « laissez-passer » est composé de deux verbes liés par un trait d’union. Une...
Comment traduire « poser un lapin à quelqu’un » en anglais ? Suite de notre série « comment traduire » la rubrique qui vous apprend à traduire certaines subtilités idiomatiques du français vers l’anglais. Si vous faites le pied de grue en attendant sans...
Quelle est la différence entre « par rapport à » et « au sujet de » ? Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent » Ces locutions abondent dans nos conversations et nos courriers. Quelle formule faut-il préférer...
Faut-il écrire « je vous joins » ou « je vous joint » ? Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent » Il n’est pas rare de joindre des documents complémentaires au message principal lorsqu’on rédige un courriel professionnel....
Covid-19, le plus grand défi de traduction de tous les temps Des services comme Google Translate ne prennent en charge que 100 langues, à peu près. Qu'en est-il des milliers d'autres langues parlées par des personnes tout aussi vulnérables à cette crise...
Origine et définition de l’expression « poser un lapin » Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent » En 1783, un lapin désignait un homme qui voyageait de manière clandestine ou en surnombre, dans les voitures...
Comment traduire l’expression « mieux vaut tard que jamais » en anglais ? On n'utilise plus aujourd'hui le proverbe « Mieux vaut tard que jamais » dans le même contexte qu'autrefois. En effet, on est passé d'un usage prescriptif, sous-entendant qu'il...
OK: Origine et signification de l'expression Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent » D'où vient l'expression « ok », si fréquemment utilisée de nos jours, surtout à l'oral ? Comment l'écrire : ok, OK, O.K....
Comment traduire l’expression « aux innocents les mains pleines » en anglais ? Suite de notre série « comment traduire » la rubrique qui vous apprend à traduire certaines subtilités idiomatiques du français vers l’anglais. Origine de l’expression « Aux...
Modèle de lettre en anglais: LETTRE DE CONDOLEANCES : Présenter ses condoléances en cas de décès d'un collaborateur de votre entreprise Nous vous présentons un modèle de lettre en anglais pour une situation précise : féliciter un client qui a remporté...
Quelle est la différence entre « voir » et « voire » ? Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent » Il arrive aux natifs et apprenants de la langue française de confondre « voir » et « voire » qui n’ont pas du tout...
Faut-il écrire « connexion » ou « connection » ? Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent » Les emprunts de mots anglais plutôt connu sous le nom d’anglicismes porte souvent à confusion. C'est le cas lorsqu'on...
Comment traduire l’expression « faire la pluie et le beau temps » en anglais ? Suite de notre série « comment traduire » la rubrique qui vous apprend à traduire certaines subtilités idiomatiques du français vers l’anglais. Cette expression, qui date de...
Les fondamentaux des services de traduction juridique L'un des nombreux types de services linguistiques est la traduction juridique, qui traduit des textes relevant du domaine du droit. Le domaine du droit étant tributaire de la culture, les traducteurs...
Modèle de lettre en anglais : LETTRE D'ANNONCE OU DE PRESENTATION D'UN NOUVEAU COLLABORATEUR Nous vous présentons un modèle de lettre en anglais pour une situation précise : féliciter un client qui a remporté un marché, prendre des nouvelles d'un client...
La retranscription audio d’un fichier en format texte est un travail exigeant et minutieux qui demande du temps. Il s’agit de mettre à l’écrit le contenu de réunions, de procès-verbaux ou d’entretiens. Nous allons donc nous pencher aujourd’hui sur le...
Internet est généralement le premier moyen utilisé par de nombreuses personnes lorsqu'elles ont besoin de faire des recherches. Bien qu'il puisse s'agir du tout premier outil pour trouver des informations de base, la clé d'une utilisation judicieuse d'Internet...
CONNAÎTRE LES PROFESSIONS EN ANGLAIS Quand on se lance dans l’apprentissage d’une langue, il est important de connaître beaucoup de termes de vocabulaire pour pouvoir construire des phrases et préciser son propos. Dans le domaine des métiers aussi il...
Suite de notre série « comment traduire » la rubrique qui vous apprend à traduire certaines subtilités idiomatiques du français vers l’anglais. L’expression « faire le pont » apparait sous Napoléon III, elle est utilisée par les fonctionnaires, les seuls...
Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent » En français, l’utilisation des homophones porte souvent à confusion. Dans cet article, nous vous expliquons la différence qui existe entre « repaire » et « repère » et...
La langue française regorge d’expressions. Les natifs et les apprenants de la langue française aiment beaucoup utiliser les expressions mais ne connaissent pas réellement leurs origines et leurs définitions. Le dramaturge Georges Feydeau serait à l’origine...