Cet article vous présente un petit panorama du sens éthymologique de "Joyeux Noël" dans quelques langues européennes.
Français : Joyeux Noël ! - du latin natalis (dies), le jour natal, jour de naissance
Italien : Buon Natale ! - la même origine que le Noël en français
Portugais : Feliz Natal ! - du latin natalis ; feliz vient du latin felix, heureux (qui a donné en français félicité et le prénom Félix)
Espagnol : ¡ Feliz Navidad ! - Navidad vient du latin nativitas, d'où la Nativité en français
Anglais : Merry Christmas ! - Christmas se traduit littéralement par la messe du Christ (mass sigifie "messe" en anglais contemporain). Cependant, par volonté d’éviter les références religieuses, il est courant de substituer cette phrase fameuse par « Happy Holidays » dans le but de rester neutre.
Allemand : Fröhliche Weihnachten ! - Weihnacht signifie littéralement « nuits bénites » ; c'est donc la sainte nuit, la veille de Noël. A l’origine il existait une ancienne fête germanique, les "Raunächte", les « nuits rudes » ; ce mot désignait les nuits proches du solstice d'hiver – la période « rude » et sombre, marquée par l’attente du retour de la lumière du soleil. Les bougies servaient alors à la remplacer (les bougies de la couronne de l'Avent et celles du sapin illuminé sont d'origine païenne). Les Raunächte ont été par la suite christianisées et transformées en Weihnachten au 12ème siècle.
Danois : Glædelig Jul ! - Jul dans la langue danoise désigne Noël. Le nom est cependant d'origine païenne car il désignait la fête du solstice d'hiver, une ancienne célébration des peuples germaniques qui a été associée aux fêtes de Noël dans les pays nordiques après leur christianisation. Il en va de même dans d’autres langues scandinaves. Ce mot vient de l'ancien islandais « jöl » et signifie « obscur ».
Norvégien : God Jul !
Suédois: God Jul !
Islandais : Gleðileg Jól !
Finnois : Hyvää Joulua !