Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
16 juillet 2021 5 16 /07 /juillet /2021 12:55
Comment traduire l’expression professionnelle « payer au lance-pierres » en anglais
Suite de notre série « comment traduire » la rubrique qui vous apprend à traduire certaines subtilités idiomatiques du français vers l’anglais.

Expression française supposée avoir vu le jour au tout début du XXème  siècle juste après l'apparition du lance-pierre à la fin du XXème siècle. Le lance-pierre est une arme avec laquelle on lance des pierres. À l’origine, on utilisait cette expression pour parler d’une action faite rapidement.

Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici

Au début de son apparition, notre expression française était sous la forme de « payer avec un lance-pierre » pour dire d'une façon rapide et insuffisante. Le passage à la formulation « au lance-pierres » a contribué à la perte de la notion de vitesse pour ne garder que l'insuffisance.

Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici

Aujourd’hui, on utilise cette expression pour parler d’un travail mal-payé.

Être payé au lance-pierre signifie donc qu’une personne est sous-payée par rapport au travail qu’elle fait. En d’autres termes,elle signifie « payer avec parcimonie ».

Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici

En anglais, sa traduction est « underpay » ou « pay somebody peanuts » comme dans les exemples suivants :

  1. Quand j’étais livreur, j’étais payé au lance-pierre.

As a delivery boy, I was underpaid

  1. Comme j’étais payé au lance-pierre, j’ai démissionné. 

Since I was paid peanuts, I quit.

 

Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici

Si vous avez besoin d'une traduction professionnelle ou une correction, adressez-vous à Linguaspirit. Chez  Linguaspirit, tous nos traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et afin de vous offrir une double garantie, toutes les traductions sont confiées à des correcteurs / relecteurs spécialisés, en fonction de leurs domaines de compétences.

Si vous désirez avoir plus de renseignements sur nos services vous pouvez cliquer sur ce lien www.linguaspirit.com

Linguaspirit, 25 rue de Ponthieu 75008 Paris (Nous recevons uniquement sur rendez-vous)

http://linguaspirit.com/

Téléphone : 09 72 11 39 61

E-mail : contact@linguaspirit.com

 

Partager cet article
Repost0

commentaires

Présentation

Ce blog propose d’aborder tous les aspects de la traduction et du métier de traducteur et d’aider et d’informer tous les curieux des problématiques linguistiques.

Recherche