Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog
15 décembre 2016 4 15 /12 /décembre /2016 13:19

Aujourd’hui, parlons technique de traduction, si vous le voulez bien. Car s’il existe différents types de traduction et différentes méthodes de traduction, il y a aussi différentes techniques de traduction.

MÉTHODES DE TRADUCTION VS TECHNIQUES DE TRADUCTION

Quelle différence y a-t-il entre une méthode et une technique de traduction? Eh bien, c’est très simple: la méthode de traduction concerne l’entier du texte à traduire, tandis que la technique de traduction variera au cas par cas à l’intérieur d’un même texte, en fonction des éléments verbaux ponctuels à traduire. La taxinomie classique des procédés de traduction remonte à l’année 1958, et c’est à J.-P. Vinay et J. Darbelnet qu’on la doit. Elle compte sept catégories:

1. L’EMPRUNT

L’emprunt est un procédé de traduction consistant à utiliser un mot ou expression du texte source dans le texte cible. L’emprunt se note généralement en italique. Il s’agit en fait de reproduire telle quelle une expression du texte original. En ce sens, c’est une technique de traduction qui ne traduit pas…
Exemple: Le gaucho portait un sombrero noir et une bombacha usée par le temps.

2. LE CALQUE

Lorsqu’un traducteur recourt au calque lexical, il crée ou utilise un néologisme dans la langue cible en adoptant la structure de la langue source.
Exemple: L’allemand handball traduit à l’espagnol balonmano, ou l’anglais skyscraper traduit en français gratte-ciel.

3. LA TRADUCTION LITTÉRALE

C’est ce qu’on appelle classiquement la traduction métaphrastique, ou métaphrase. Il s’agit d’une traduction mot-à-mot aboutissant à un texte, dans la langue cible, à la fois correct et idiomatique. Selon Vinay et Darbelnet, la traduction littérale n’est possible qu’entre langues au bénéfice d’une grande proximité culturelle. Elle n’est acceptable que si le texte traduit garde la même syntaxe, le même sens et le même style que le texte d’origine.
Exemple: Quelle heure est-il? ⇒ What time is it?
SOURCE: http://culturesconnection.com/fr/7-techniques-de-traduction/

LINGUASPIRIT AGENCE DE TRADUCTION
www.linguaspirit-international.com/
MAIL: CONTACT@LINGUASPIRIT.COM
TEL: +33 (1) 84 17 83 53
SÉNÉGAL: (+221) 33 860 89 38/ (+221) 78 187 41 35

Partager cet article

Repost 0
Published by LinguaSpirit
commenter cet article

commentaires